Предыдущая   На главную   Содержание
 
By Isilendil
 
 
  
 


Elenya

Elenya calima, sila nin oialл,
Fanyar unurtuvar alcalya telpina.
Tuilenya lotion ar surion ramarinen,
Ava ni hehta ve aiwi wilwala!
Menel ar tauri olorinen eldarin
Tuluvar i tirionna assinda
Yassen i ingolл melmeo ortiл,
Nнtuvar mistenen asta rambбryallon.
Cenelyл ehtelл cara ya oronen?
Hlarelyл corda cara lindalл nyйrenen?
Elveo marto nб laicл helcл.
Helcл erъmeo parcanл hendion.


Перевод:

Моя яркая звезда, свети мне всегда,
Облака не скроют твой серебряный луч.
Моя весна цветов и крылатых ветров,
Не покидай меня, подобно порхающим птицам!
Небеса и леса с эльфийскими снами
Придут в самый серый город,
Где выросло волшебство любви,
Смоют дождями пыль с его стен.
Видишь, что делает ручей с горой?
Cлышишь как храм превращает горе в музыку?
Наш же удел - колючий лед,
Лед в пустыне высохших глаз.


Anna

Anna, man mere annalya?
Antalyл nйn Alatairen.
Haryammл macili laice,
Hecat ar hehta helinilyл!
Anna, man furu equetiel
Ya erumл merea lassi?
Eressл nб anna hanyalan,
Lingwл lб ista falassл.


Перевод:

Анна*, кому нужен твой подарок?
Ты же даришь воду океану.
У нас есть острые мечи -
Уходи и забирай свои анютины глазки.
Анна, кто сказал тебе ложь о том,
Что пустыня желает листьев?
Одиночество - подарок для понимающих:
Рыба не знает берега.

*Anna на квенья означает 'подарок'


Песня Сэма в башне Кирит-Унгол

Nu Anar noressen nъmenyл
Ortar tuileo loti,
Tuimar i aldar,
Ehteli sirar,
Aiwi alassi lirar.
Nai nб ufanyana lуmл
Yassen lingala ferni
I Eleni Eldaron
Ve lossi mнri
Findessл olwenteon colar.
Ar caitan i tio metassл
Noiressл mуreo tumna
Ilyл mindoni tulcл
Ar tбre pella,
I oroni aiquл pella,
Or lumbulл orta i Anar
Ar Eleni oialл silir.
Uquetin i aurл metyana,
Uquetin namбriл Elenin!


Дословный перевод:
(Оригинал и перевод на русский см. здесь)

Под солнцем в западных землях
распускаются весенние цветы,
расцветают деревья,
бегут ручьи,
поют веселые птицы.
А может быть, там безоблачная ночь,
в которой качающиеся буки
эльфийские звезды,
как белые драгоценные камни,
несут в волосах своих ветвей.
А я лежу в конце пути,
в глубокой могиле тьмы,
за всеми высокими
и мощными башнями,
за всеми крутыми горами.
Но над тьмой восходит солнце,
и звезды вечно сияют.
Я не говорю, что день закончен,
я не говорю звездам "прощай"!

#elf6#

***

- Man sila haya menelesse?
- Eleni. An mornie uharna ori.
- Man lama ve ramalion esce?
- Sorni. Tirante vanwe ar huori.
- Huore macilion tince
Lirina lindiessen sarni?
- Huore istalon i tie
Ya la an verin cerce-carni.
Ar ya feasse harya more
Ucenuva elenion silme.
Yan umen mancuva huore
Cunuva car i lunga milme.


Перевод:

- Что это светит далеко в небесах?
- Звезды. Чтобы тьма не ранила сердец.
- Что звучит, как шелест крыльев?
- Это орлы. Они охраняют потерянных и храбрых.
- Храбрость мечей стальных,
Воспетая в песнях каменных?
- Храбрость знающих путь,
Что не для клятв кроваво-красных.
Но тот, у кого в душе темнота,
Не увидит звездный свет.
Тому, кто продаст храбрость злу,
Согнет голову тяжелая жадность.


***

Lora meldanya laiqua tauresse
Suri laituvar elya findesse.
Caituvan hare, hlarala hwesta,
Intyala lorilye laiqua tauresse.
Palya ranculye salqueo calasse,
Hlara haye falmar verala falassen -
Verala tira alquea cirya
Colala oiale atanin alasse.
Hehta macilya - sere elenissen.
Tire i quilde elya melisse.
Hisie pella Isil Romello
Anta silme. Lora meldo telpi alcarissen.


Перевод: Колыбельная

Спи, мой любимый, в зеленом лесу;
Ветра благословят твои волосы.
Я буду лежать рядом, слушая дыхание,
Угадывая твои сны в зеленом лесу.
Широко раскинь руки в сиянии травы,
Слушай,как далеко волны клянутся берегу,
Клянутся беречь подобный лебедю корабль,
Вечно несущий людям счастье.
Забудь свой меч - мир в звездах.
Хранит твой покой твоя возлюбленная.
За дымкой луна с востока дарит свет.
Спи, любимый, в серебряных лучах.
 
Count.NET.ru